A THOUSAND WINDS 千の風


Do not stand at my grave and weep,  

I am not there, I do not sleep.      

私の墓前で泣くのはやめてください

私はそこにいません

私は眠っていないのです


I am a thousand winds that blow;    

I am the diamond glints on snow,    

私は千の風となって

空を渡っています

私はダイアモンドのきらめきとなって

雪に舞っています


I am the sunlight on ripened grain;   

I am the gentle autumn's rain.      

私は太陽の光となって

豊穣の実りを与えています

私は優しい秋の雨となっているのです


When you awake in the morning bush,  

I am the swift uplifting rush        

Of quiet in circled flight.          

あなたが静寂の朝を迎えたならば

私はツバメとなって飛び立ちましょう

歌わぬ小鳥は音もなく輪を描き

空高く舞いあがるでしょう


I am the soft star that shines at night.  

Do not stand at my grave and cry.    

I am not there; I did not die.        

私は夜に輝く静かな星となっているのです

だからどうか私の墓前で

泣くのをやめてください

私はそこにいません

私は死んではいないのです


Author Unknown 

作者不詳


青空通信

双子の子育てや離婚、自分の成長、 他の方々から頂いた言葉、 出会った言葉を綴っています。

0コメント

  • 1000 / 1000